本刊自2003年創(chuàng)刊以來,秉承創(chuàng)刊宗旨,在上海市衛(wèi)生局、中華醫(yī)學(xué)會上海分會和上??萍计诳瘜W(xué)會的領(lǐng)導(dǎo)和專家的指導(dǎo)下,加強(qiáng)科學(xué)管理,對編輯人員進(jìn)行出版專業(yè)培訓(xùn),不斷提高從業(yè)人員的社會責(zé)任感、職業(yè)道德和業(yè)務(wù)技術(shù)水平,嚴(yán)格按照科學(xué)期刊各項國家標(biāo)準(zhǔn),不斷提高期刊的質(zhì)量。經(jīng)過各方面不懈的努力,目前的《脊柱外科雜志》已經(jīng)成為一本具有較高學(xué)術(shù)水平,較高編輯質(zhì)量,印刷質(zhì)量精良,具有一定影響力和權(quán)威性的科技類學(xué)術(shù)期刊,得到了上??萍计诳芾聿块T和廣大讀者的認(rèn)可和好評。對提高我國脊柱外科臨床和科研水平發(fā)揮了積極的作用。
由我國著名脊柱外科專家上海長征醫(yī)院李家順、賈連順教授領(lǐng)銜的《脊柱外科雜志》編委會集中了近百位國內(nèi)脊柱外科界相關(guān)的著名專家、教授,并積極參與組稿及文稿的編撰與審定,嚴(yán)把稿件質(zhì)量關(guān),做到高起點、高標(biāo)準(zhǔn)、高質(zhì)量。
本刊的主要欄目有臨床研究、基礎(chǔ)研究、短篇報道、經(jīng)驗交流、綜述、專家論壇、專題講座、新技術(shù)新方法等,對脊柱外科各個領(lǐng)域的基礎(chǔ)與臨床研究熱點、研究成果、技術(shù)與進(jìn)展,經(jīng)驗與教訓(xùn)等進(jìn)行全方位的報道,提倡學(xué)術(shù)爭鳴和探討,務(wù)求真實嚴(yán)謹(jǐn),及時反映了當(dāng)前國內(nèi)外脊柱外科相關(guān)領(lǐng)域的學(xué)術(shù)動態(tài)和最新成果,代表了我國脊柱外科領(lǐng)域的最高學(xué)術(shù)水平。
(1)文稿 應(yīng)具有科學(xué)性、實用性,論點明確,資料可靠,文字精練,層次清楚,數(shù)據(jù)準(zhǔn)確,用語規(guī)范,必要時數(shù)據(jù)應(yīng)做統(tǒng)計學(xué)處理。臨床研究、基礎(chǔ)研究、綜述、講座等一般不超過5 000字,短篇報道不超過2 500、個案報道不超過1 500字。
(2)文題 力求簡明、醒目,反映文章的主題。中文文題一般以20個漢字以內(nèi)為宜。
?。?)作者 作者姓名在文題下按序排列,排序應(yīng)在投稿時確定,在編排過程中不應(yīng)再作更動。集體署名的文章必須明確對該文負(fù)責(zé)的關(guān)鍵人物,一般不應(yīng)超過5位,其他對該研究有貢獻(xiàn)者應(yīng)列入致謝部分。作者中如有外籍作者,應(yīng)征得本人同意,并附上證明信。作者單位名稱及郵政編碼標(biāo)注于同頁下方。上傳的稿件中請附第一作者聯(lián)系電話(手機(jī))、電子信箱、傳真,并注明其性別、出生年、職稱及學(xué)位等。
?。?)摘要 臨床研究和基礎(chǔ)研究須附結(jié)構(gòu)式中、英文摘要,即摘要必須包括目的(Objective)、方法(Methods)、結(jié)果(Results,應(yīng)給出主要數(shù)據(jù))和結(jié)論(Conclusion)四部分,各部分應(yīng)冠以相應(yīng)的標(biāo)題。摘要需采用第三人稱撰寫,不用“本文”、“作者”等主語。中文摘要400字以內(nèi),英文摘要不要超過500個實詞。英文摘要應(yīng)更詳細(xì),以利國外讀者了解文章內(nèi)容。英文摘要也應(yīng)包括文題、作者姓名(漢語拼音)、單位名稱、所在城市名、郵政編碼和國名(上述幾項中除文題用粗體外,其余均用斜體)。作者應(yīng)全部列出。如果作者不屬同一單位,在第一作者姓名右上角加“*”,同時在單位名稱首字母左上角加“*”。例如: The long-term effect of decompression and bone graft fusion for occipitocervical malformations Jia Lianshun, Xu Yinkan, Zhao Dinglin, LI Jiashun, YUAN Wen, NI Bin, CHEN Deyu. Department of Orthopaedic Surgery, Changzheng Hospital, Shanghai 200003, China
?。?)關(guān)鍵詞 論著需標(biāo)引3~8個關(guān)鍵詞。請使用美國國立醫(yī)學(xué)圖書館編輯的最新版(Index Medicus)中的醫(yī)學(xué)主題詞表(MeSH)內(nèi)所列的詞。如果最新版MeSH中尚無相應(yīng)的詞,處理辦法有:① 可選用直接相關(guān)的幾個主題詞進(jìn)行組配。② 可根據(jù)樹狀結(jié)構(gòu)表選用最直接的上位主題詞。③ 必要時,可采用習(xí)慣用的自由詞并排列于最后。關(guān)鍵詞中的縮寫詞應(yīng)按MeSH還原為全稱,如“HBsAg”應(yīng)標(biāo)引為“乙型肝炎表面抗原”。每個英文關(guān)鍵詞第一個字母大寫,各詞匯之間用分號“;”分隔。
?。?)醫(yī)學(xué)名詞 以1997年及其以后由全國自然科學(xué)名詞審定委員會審定、公布,科學(xué)出版社出版的《醫(yī)學(xué)名詞》和相關(guān)學(xué)科的名詞為準(zhǔn),暫未公布者仍以人民衛(wèi)生出版社編輯的《英漢醫(yī)學(xué)詞匯》為準(zhǔn)。中文藥物名稱應(yīng)使用2005年版藥典(法定藥物)或衛(wèi)生部藥典委員會編輯的《藥名詞匯》(非法定藥物)中的名稱,英文藥物名稱則采用國際非專利藥名,不用商品名。
(7)圖表 圖表分別按其在正文中出現(xiàn)的先后次序連續(xù)編碼。每幅圖表應(yīng)冠有圖(表)題。說明性的資料應(yīng)置于圖表下方注釋中,并在注釋中標(biāo)明圖表中用的全部非公用和公用的縮寫。本刊采用三橫線表(頂線、表頭線、底線);表內(nèi)數(shù)據(jù)要求同一指標(biāo)有效位數(shù)一致,一般按標(biāo)準(zhǔn)差的1/3確定有效位數(shù)。線條圖應(yīng)墨繪在白紙上,高寬比例約為5∶7。以計算機(jī)制圖者應(yīng)提供激光打印圖樣。照片圖要求有良好的清晰度和對比度。最好選用光學(xué)照片,數(shù)碼圖片請用高像素且不變形的原始圖片(jpg或tif格式)。X線圖片應(yīng)注意縮放比例要一致,左右側(cè)不要拍反。X線圖片不小于8 cm×12 cm。圖中需標(biāo)注的符號(包括箭頭)請用另紙標(biāo)上,不要直接寫在照片上。每幅圖的背面應(yīng)貼上標(biāo)簽,注明圖號、作者姓名及圖的上下方向。圖片不可折損。若刊用人物像,應(yīng)征得本人的書面同意,或遮蓋其能被辨認(rèn)出系何人的部分。大體標(biāo)本照片在圖內(nèi)應(yīng)有尺度標(biāo)記。病理照片要求注明染色方法和放大倍數(shù)。圖表中如有引自他刊者,應(yīng)注明出處。文稿中應(yīng)標(biāo)明引用圖表序號。
?。?)計量單位 實行國務(wù)院1984年2月頒布的《中華人民共和國法定計量單位》,并以單位符號表示,具體使用參照1991年中華醫(yī)學(xué)會編輯出版的《法定計量單位在醫(yī)學(xué)上的應(yīng)用》一書。正文中時間的表達(dá),凡前面帶有具體數(shù)據(jù)者應(yīng)采用d、h、min、s,而不用天、小時、分鐘、秒。注意組合單位符號中表示相除的斜線多于一條時應(yīng)采用負(fù)數(shù)冪的形式表示,如ng/kg/min應(yīng)采用ng·kg-1·min-1的形式;組合單位中斜線和負(fù)數(shù)冪亦不可混用,例如前例不宜采用ng·kg/min-1的形式。凡是涉及人體及動物體內(nèi)的壓力測定,可使用毫米汞柱(mmHg)或cmH2O為計量單位,但首次使用時應(yīng)注明mmHg、cmH2O與千帕(kPa)的換算系數(shù)。其換算系數(shù)為1 kPa=7.5 mmHg,本刊文中不再注明。量的符號一律用斜體字,如吸光度(舊稱光密度)的符號為A,“A”為斜體字。
?。?)數(shù)字 執(zhí)行GB/T15835-1995《出版物上數(shù)字用法的規(guī)定》。公歷世紀(jì)、年代、年、月、日、時刻和計數(shù)、計量均用阿拉伯?dāng)?shù)字。小數(shù)點前或后超過三位數(shù)字時,每三位數(shù)字一組,組間空1/4個漢字空,如,“1329.4765”應(yīng)寫成“1 329.476 5”。但序數(shù)詞和年份、頁數(shù)、部隊番號、儀表型號、標(biāo)準(zhǔn)號不分節(jié)。參量及其公差均需附單位。當(dāng)參量與其公差的單位相同時,單位可以只寫一次,即加圓括號將數(shù)值組合,置共同的單位符號于全部數(shù)值之后,如:75.4 ng/L±18.2 ng/L可以寫作(75.4±18.2) ng/L。百分?jǐn)?shù)的范圍和偏差,前一個數(shù)字的百分符號不能省略,如:5 %~95 %不要寫成5 ~ 95 %,30.2 %±10.6 %不要寫成30.2 ±10.6 %。附帶尺寸單位的數(shù)值相乘,按下列方式書寫:3 cm×4 cm×5 cm,而不要寫成3×4×5 cm3。
(10)統(tǒng)計學(xué)符號 按GB 3358-1993《統(tǒng)計學(xué)名詞及符號》的有關(guān)規(guī)定書寫,常用如下:① 樣本的算術(shù)平均數(shù)用英文小寫 (中位數(shù)仍用M)。② 標(biāo)準(zhǔn)差用英文小寫s。③ 標(biāo)準(zhǔn)誤用英文小寫sx。④ t檢驗用英文小寫t。⑤ F檢驗用英文大寫F。⑥ 卡方檢驗用希文小寫χ2。⑦ 相關(guān)系數(shù)用英文小寫r。⑧ 自由度用希文小寫v。⑨ 概率用英文大寫P(P值前應(yīng)給出具體檢驗值,如t值、χ2值、q值等)。以上符號均用斜體。
?。?1)縮略語 文中盡量少用。必須使用時于首次出現(xiàn)處先敘述其全稱,然后括號注出中文縮略語或英文全稱及其縮略語,后兩者間用“,”分開(如該縮略語已公知,也可不注出其英文全稱)??s略語不得移行。
(12)量的名稱 按GB3102.8-1993《物理化學(xué)和分子物理學(xué)的量和單位》書寫。原子量改為相對原子質(zhì)量,分子量改為相對分子質(zhì)量。如:“分子量為585KD”,應(yīng)改為“相對分子質(zhì)量為585×103”。
?。?3)濃度表示 ①“B的物質(zhì)的量除以混合物的體積”可以稱為“B的濃度”,單位為“mol/m3”或“mol/L”。②“B的質(zhì)量除以混合物的體積”可以稱為“B的質(zhì)量濃度”,單位為“kg/L”或“kg/m3”。③“B的體積百分濃度”稱為“B的體積分?jǐn)?shù)”。如:“2%(V/V)的二氧化硫”應(yīng)稱為“體積分?jǐn)?shù)為0.02(2%)的二氧化硫”。④“B的質(zhì)量百分濃度”稱為“B的質(zhì)量分?jǐn)?shù)”,如:“5%(W/W)的硫酸”應(yīng)稱為“質(zhì)量分?jǐn)?shù)為0.05(5%)的硫酸”。
?。?4)參考文獻(xiàn) 按GB 7714-2005《文后參考文獻(xiàn)著錄規(guī)則》采用順序編碼制著錄,依照其在文中出現(xiàn)的先后順序用阿拉伯?dāng)?shù)字加方括號標(biāo)出。盡量避免引用摘要作為參考文獻(xiàn),確需引用個人通訊時,可將通訊者姓名和通訊時間寫在括號內(nèi)插入正文相應(yīng)處。參考文獻(xiàn)中的作者,1~3名全部列出,三名以上只列前三名,后加“等”或其他與之相應(yīng)的文字。外文期刊名稱用縮寫,以《Index Medicus》中的格式為準(zhǔn);中文期刊用全名。每條參考文獻(xiàn)均須著錄起止頁,只占一頁的文獻(xiàn),給出所在頁即可。參考文獻(xiàn)必須由作者與其原文核對無誤。將參考文獻(xiàn)按引用先后順序(用阿拉伯?dāng)?shù)字標(biāo)出)排列于文末,舉例:[1] Parke W, Witten BG, Musslemn JP. The vascular relations of the upper, cervical vertebrae[J]. Orthop Clin North Am, 1999, 9(4):879-884. [2] Panjabi M, Dvorak J, Duranceau J, et al. Three-dimensional movements of the upper cervical spine[J]. Spine, 1988, 13(7):726-730. [3] 盧一生, 賈連順, 丁祖泉, 等. 寰樞關(guān)節(jié)的三維運動規(guī)律及其測量[J]. 中華創(chuàng)傷雜志, 1995, 11(1):1-4.
?。?5)論文所涉及的課題如取得國家或部、省級以上基金或?qū)俟リP(guān)項目,應(yīng)腳注于文題頁左下方作者單位上方,如“× × ×基金項目:基金資助項目(基金號)”,并附基金證書復(fù)印件。
?。?6)來稿須附正式單位介紹信。介紹信應(yīng)注明對稿件的審評意見以及無一稿兩投、不涉及保密、署名無爭議、無侵權(quán)等項。稿件上未蓋公章則無效。
?。?7)來稿須附論文專有使用權(quán)授權(quán)書(在網(wǎng)站下載打印后,根據(jù)要求簽字后將原件郵寄至編輯部)。
?。?8)經(jīng)審核擬定刊用的稿件按退修意見修改整理后,為縮短刊出周期和減少錯誤,請將修改稿以word格式保存,并通過電子郵件發(fā)回至本刊編輯部,同時注明聯(lián)系電話(手機(jī))、E-mail備用。